Нотариальный перевод документов

Особенности нотариального перевода
Процедура перевода и заверения
Дополнительные услуги
Задать вопрос по нотариальному переводу документов

Нотариальное заверение перевода необходимо для того, чтобы документ в дальнейшем имел официальный статус при представлении в различные структуры. Достаточно часто нотариальное заверение документов следует после их легализации в Украине, что важно при работе с бумагами, полученными за границей.

Нотариальный перевод

Суть процедуры заключается, собственно, в заверении украинским нотариусом подписи переводчика, а также верности копии подлинника. В свою очередь, юристы компании «Альт-Брайер» могут предоставлять данный вид услуги, по желанию клиента, во время подготовки пакета документов, к примеру, для подачи в ГМС, ЗАГС, центр занятости и т.д., что будет крайне выгодно для каждого иностранца. Так, мы освобождаем Вас от необходимости ходить к переводчику и нотариусу – мы сделаем все сами.

Стоимость услуг по нотариальному переводу документов в Украине

Поскольку стоимость услуг по нотариальному переводу документов в Украине может изменяться в зависимости от многих факторов, у вас есть возможность предварительно связаться с нашими юристами, заполнив краткую форму ниже, и определить для себя финансовую сторону вопроса.

Нотариальный перевод документов
Узнать цену

Особенности нотариального перевода

Поскольку подпись и печать нотариуса на переводе придает документу юридическую силу, существует ряд строгих требований для осуществления рассматриваемой процедуры:

  • если официальная бумага выдана в Украине, она должна вмещать «мокрую» печать и подпись лица, которое выдало такую бумагу. При этом, для заверения принимается только подлинник документа;
  • на бумагах, выданных за границей, должен стоять или Апостиль, или документ должен пройти процедуру консульской легализации. В то же время, страны СНГ установили упрощенную схему признания бумаг, согласно которой не требуется легализация документов. Подобная система применяется и к некоторым документам из Турции и Польши.

Также следует принять во внимание, что перевод некоторых документов можно не заверять нотариально. К таким причисляются, к примеру, квитанции и счета на оплату, инвойсы и прочие коммерческие документы.

Нотариальное заверениеПри этом обязательно заверять переводы:

  • паспорта и проездного документа ребенка;
  • справки с места работы или обучения;
  • справки о доходах;
  • справки о несудимости, медсправки;
  • аттестата об образовании и приложения к нему;
  • диплома и приложения;
  • водительских прав, техпаспорта;
  • судебного решения;
  • нотариального заявления;
  • соглашения купли/продажи;
  • контракта, соглашения, устава;
  • выписки со счета, выписки ЕГРПОУ и пр.

Наши преимущества

Прикрепляем к пакету документов для легализации

Помогаем в дальнейшей легализации

Решаем вопросы в рекордно малые сроки

Сотрудничаем с профессионалами

 

Процедура перевода и заверения

Если Вы самостоятельно решите осуществить перевод какого-либо документа, и его нотариальное заверение, придется сначала отыскать сертифицированного переводчика, который, собственно, переведет бумагу на требуемый язык и заверит это подписью. Далее, собрав

  • оригинал документа;
  • перевод документа;
  • паспорт переводчика;
  • диплом переводчика

явиться вместе с фигурируемым специалистом к нотариусу. Последний заверяет печатью сам документ, и подпись переводчика.

Если Вы не готовы проходить такую длительную процедуру – обращайтесь в «Альт-Брайер». Мы в силах предоставить готовый документ уже на следующий день, либо же организовать перевод бумаги и ее заверение без хлопот с Вашей стороны. Отдельно нотариальный перевод входит в комплекс наших услуг, если речь идет о длительном сотрудничестве с юристами компании «Альт-Брайер».

Часто задаваемые вопросы

В каком случае мне может понадобиться нотариальный перевод?

Если Вы имеете документы, которые были выданы за границей, и сейчас они должны быть использованы в Украине, такие документы должны быть читабельны, а значит, переведены на украинский язык в установленном порядке.

Я могу сам перевести документ, а потом заверить перевод у нотариуса?

Нет, перевод должен осуществлять квалифицированный переводчик. При заверении у нотариуса необходимо будет предоставить диплом переводчика.

Обязательно должен быть отдельно — переводчик, отдельно — нотариус?

Все зависит от того, с кем Вы решите сотрудничать. Некоторые переводчики предоставляют услугу нотариального заверения своей работы.

Задайте ваш вопрос по теме прямо здесь

Оставьте первый вопрос!

wpDiscuz